29 septiembre 2008

NID (Non immaginavo dirlo)

Questa canzone è un pò vecchia (2006) ma è una delle canzone peruviane che mi piace un sacco. Prima di ascoltare questa canzone pensavo che tutti i gruppi di Punk cantavano canzone brutte e senza nessun senzo. Poi ho ascoltato Diazepunk (autore di NID)è sono cambiata sotto quel punto di vista, la canzone è bellissima, e facile di capire il testo mentra loro cantanno. Spero che anche voi piaciono Diazepunk...non confonderci con Diazepan (quellop che prendo io,haha)


Quì, la traduzione allo spagnolo:

Sappevi che a volte io
Se tuoi occhi non vedo brillare
Cerco una birra tra i ricordi dove un giorno
Tu e me andiavammo qualche tempo insieme

Non saprò mai bene cosa dire
Senza te niente ha un senso
Da solo sto se tu non ci sei
Sei la mia unica necessità

Tutto il tempo sei speciale
Ed io uno scemo, niente più
Riesco solo a sorridere
Ed il tuo sorriso riesce come il sole a brillare

“Tu ed Io, una birra e lasciare il tempo passare”
Scusami, chissà non ho dovuto dirlo

Non saprò mai bene cosa dire
Senza te niente ha un senso
Da solo sto se tu non ci sei
Sei la mia unica necessità

Non saprò mai bene cosa dire
Senza te niente ha un senso
Da solo sto se tu non ci sei
Sei la mia unica necessità

Non saprò mai bene cosa dire
Senza te niente ha un senso
Da solo sto se tu non ci sei
NON RENDI CONTO

** Il testo in italiano è una traduzione libera del mondo di Annina.

26 septiembre 2008

Mi Piace Come Sei

Questa canzone e fatta inizialmente in italiano, anche la versione italiana è più bella del'altra in spagnolo. Ho ascoltato questa canzone per il mio amico Guillermo C. Fa tempo che lui mi ha spedito il mp3 e subito l'ho salvato sulla mia collezione dei canzone italiane. Una piccola parte del testo è tutto quello che una dona vuole ascoltare "mi piace come sei" . Anche è l'unica parte che fa senso di tutto il testo,haha.

Autore: Jarabe de Palo /Tìtolo: Mi piace come sei (Me gusta como eres)


E quì il testo della versione in spagnolo:

Como una barca de papel que cuando se moja se hunde
como una manzana que al morder la cabeza me confunde
como una veleta que se mueve y al viento no obedece
...me gusta como eres.


Como la balanza que mide el tiempo, la soledad y el silencio
como un agujero en el cielo por donde se van los sueños
como esa cesta que tanto cuesta llenar y que se vacía al momento
...me gusta como eres.
Como una herida en el corazón que no me duele
me gusta como eres
como una ventana que al cerrar deja correr el aire
una niña, una madre, una mujer en mi vida.


Como una nube cargada de agua que moja la tierra seca
como la manta que me protege cuando el invierno llega
como esa vela que se prende y me rescata de la oscuridad
...me gusta como eres.

Como la calle que siempre me lleva a ese sitio al que quiero llegar
como ese bar en la carretera en el que me paro a descansar
como esa patria sin bandera en la que me siento libre
...me gusta como eres.

20 septiembre 2008

Ritorna

Canzone peruviana interpretata perfetamente per Lucha Reyes (r.i.p), bellissima canzone come tutti i valses peruviani.



Quì, la traduzione al italiano:

Ti sto cercando, perche ai mie labbra
mancano i tuoi baci caldi
Ti sto chiamando, tra le parole
più tristi io ti prego
Bisogno te, non trovo altra ragione
senza sentirti e vanno
vanno per il mondo i mie passi persi
cercando il cammino della tua comprensione.

Commovete di me, se hai ancora cuore
ascolta i suoi battiti
la voce del dolore.

Però ritorna, per riempire il vuoto
che hai lasciato al andare in congedo, ritorna
anche sia per salutarmi
non lasciarmi morire senza dirti addio.

Commovete di me, se hai ancora cuore
ascolta i suoi battiti
la voce del dolore.

Però ritorna, per riempire il vuoto
che hai lasciato al andare in congedo, ritorna
anche sia per salutarmi
non lasciarmi morire senza dirti addio.

Ti sto cercando.

** Il testo in italiano è una traduzione libera del mondo di Annina.

15 septiembre 2008

A Ti

Questa canzone è semplicemente favolosa!! Del ultimo album di Jovanotti "Safari". Io ho fatto la mia versione "A Ti" della canzone di Jovanotti tradotta al spagnolo ma cantando insieme, haha.

Titolo: A Te / Autore: Jovanotti



Quì la mia versione in spagnolo:



Il testo:
A ti que eres la única en el mundo
la única razón
para luchar hasta el último
En cada respiro

Cuando te miro
Después de un día lleno de palabras
Sin que tú me digas nada
Todo se hace claro

A ti que me has encontrado
Con los puños cerrados
Con la espalda en el muro
Pronto a defenderme
Con la mirada baja
con los desilusionados
tu me has tomado en tus brazos
y me has portado contigo

A ti te canto una canción
Porque no tengo otra cosa
Algo mejor que darte
De todo lo que tengo
Toma mi tiempo
y la magia
que con un solo salto
Nos hacer flotar
Como burbujas en el aire

A ti que eres
Simplemente eres
Sustancia de mis días
Sustancia de mis días

A ti que eres mi gran amor
y mi amor grandioso
A ti que has cogido mi vida
Y la has hecho mucho mejor
A ti que has dado sentido al tiempo
sin sacar los cálculos
A ti que eres mi gran amor
y mi amor grandioso

A ti que yo he visto llorar sobre mis brazos
Tan frágil que podría lastimarte
Apretándote un poco
Y después te he visto
Con la fuerza de un aeroplano
tomar tu vida con tus manos
Y llevarla a salvo

A ti que me has enseñado los sueños
y el arte de la aventura
A ti que crees en la valentía
y también en el miedo
A ti que eres la mejor cosa
que me ha sucedido
A ti que cambias todos los días
Y sigues siendo la misma

A ti que eres
Simplemente eres
Sustancia de mis días
Sustancia de mis días
A ti que eres
Esencialmente eres
Sustancia de mis días
Sustancia de mis días

A ti que nunca te gustas
y eres una maravilla
Las fuerzas de la naturaleza se concentran en ti
Que eres una roca, una planta, eres un huracán
Eres el horizonte que me acoge cuando estoy lejana

A ti que eres la única amiga
Que yo puedo tener
El único amor que querría
Si no te tuviese conmigo
A ti que has hecho mi vida hermosa hasta el infinito,
Que conviertes la fatiga en un inmenso placer
A ti que eres mi gran amor y mi amor grandioso
A ti que has cogido mi vida y la has hecho mucho mejor
A ti que has dado sentido al tiempo sin sacar los cálculos
A ti que eres mi gran amor y mi amor grandioso

A ti que eres, simplemente eres, sustancia de mis días, sustancia de mis sueños
Y a ti que eres, simplemente eres, compañera de mis días, sustancia de mis sueños...

** Il testo in spagnolo è una traduzione libera del mondo di Annina.

08 septiembre 2008

Ven Donde Mí

Questa è la seconda mia canzone preferita della banda di musica che più amo in Italia, mi piace un casino, Le Vibrazioni (ora sì ci ho scritto bene =P)



Quì, la mia versione in spagnolo:

Las distancias nos informan que somos frágiles
Y mirando las fotos te acordarás
De esos días de silencio sabiendo que te irás
Y yo sintiendo miedo, no te buscaré más
Más….Más....

Ven donde mí,
Abrázame y hazme sentir que
Son sólo mis pequeños miedos
Ven donde mí
Para revivir esos días de encantadora poesía
Y reír…Y reír.....de esta poesía..
Y reír...

Los velos transforman entera la identidad
Y mirando las estrellas que me enamorarán
De todas las cosas tan bellas que están ya
Pero que dan miedo porque somos frágiles
Frágiles…

Frágiles......

Ven donde mí
Abrázame y hazme sentir que
Son sólo mis pequeños miedos
Ven donde mí
Para revivir esos días de encantadora poesía
Y reír de esos días
Donde todo esto era sólo pura poesía..ehhhh..ehh
Ehhhhh......

Ven donde mí
Abrázame y hazme sentir que
Son sólo mis pequeños miedos
Ven donde mí
Para revivir esos días de encantadora poesía
Y reír de esos días
Donde todo esto era sólo pura poesía
Donde todo esto era sólo pura
Poesía..
Y reír...de esta poesía.

** Il testo in spagnolo è una traduzione libera del mondo di Annina.

03 septiembre 2008

Hombre Diferente?

Mi fa ridere quando le ragazze dicono "se ti piace un ragazzo devi farti la difficile, così funziona questa società; sennò loro pensano che sei una puttana" come se gl'uomini non vogliono anche fare sesso alla prima opportunità ed non sperare tutto il preambolo per stare con una ragazza che fa la finta di essere "una donna decente". Io credo che se ti piace qualcuno ed hai voglia devi approffitare l'occasione, ma sapendo che forse dopo non lo vedrai mai. Quando la persona per me è importante, a volte preferisco non correre il rischio di soffrire.

Quì la traduzione in spagnolo:

Háblame todavía, dale, yo estoy aquí para escucharte pero
no creas que me quedaré mucho tiempo escuchándote
Lo que busco tú lo sabes, no son tus discursos paranoicos
Busco algo más, si quieres descubrirlo, mira abajo
Allí si hay algo para mí, dirígelo donde ti
Créeme es mejor así, si no descubrirás el animal que hay en mi

Te botaré sobre esta cama para hacerte todo aquello que puedo
Para demostrarte que dentro de mi no está el tranquilo que creías tú
Me creías diferente, me creías tu espejo, pero soy un hombre, yo no soy un capricho

Háblame si quieres
Mis orejas son todas para ti
Pero acuérdate que después lo que yo busco, sí, tú sabes bien lo que es

Ahora que sabes si quieres puedes abrir la puerta
y después irte lejos de mi o regresar, pero sin el vestido

Descubriremos juntos
todos los secretos del placer
tú solo deja que te haga ver todo aquello que soy capaz de hacerte

Te botaré sobre esta cama para hacerte todo aquello que puedo
Para demostrarte que dentro de mi no está el tranquilo que creías tú
Me creías diferente, me creías tu espejo, pero soy un hombre, yo no soy un capricho

Háblame si quieres
Mis orejas son todas para ti
Pero acuérdate que después lo que yo busco tú sabes bien lo que es

Te botaré sobre esta cama para hacerte todo aquello que puedo
Para demostrarte que dentro de mi no está el tranquilo que creías tú
Me creías diferente, me creías tu espejo, pero soy un hombre, yo no soy un capricho

Háblame si quieres
Mis orejas son todas para ti
Pero acuérdate que después lo que yo busco tú sabes bien lo que es.

** Il testo in spagnolo è una traduzione libera del mondo di Annina.